zoneclearFeedServer/locales/fr/main.po

562 lines
13 KiB
Plaintext

# Language: Français
# Module: zoneclearFeedServer - 2022.12.11.00001
# Date: 2023-05-07 22:36:31
# Author: Jean-Christian Denis
# Translated with translater 2023.04.23
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: zoneclearFeedServer 2022.12.11.00001\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-07T22:36:31+00:00\n"
"Last-Translator: Jean-Christian Denis\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: default-templates/currywurst/zcfeeds.html:4
#: default-templates/mustek/zcfeeds.html:4
#: src/Frontend.php:52
msgid "List of feeds"
msgstr "Liste des sources"
#: src/ActivityReportActions.php:36
msgid "Feed properties update"
msgstr "Mise à jour de flux"
#: src/ActivityReportActions.php:37
msgid "Feed named \"%s\" point to \"%s\" has been updated by \"%s\""
msgstr "Le flux nommé \"%s\" pointant vers \"%s\" a été mis à jour par \"%s\""
#: src/ActivityReportActions.php:63
msgid "Feed creation"
msgstr "Création de flux"
#: src/ActivityReportActions.php:64
msgid "A new feed named \"%s\" point to \"%s\" was added by \"%s\""
msgstr "Un nouveau flux nommé \"%s\" pointant vers \"%s\" a été ajouté par \"%s\""
#: src/ActivityReportActions.php:83
msgid "Feed status"
msgstr "Satut de flux"
#: src/ActivityReportActions.php:84
msgid "Feed named \"%s\" point to \"%s\" has been set to \"%s\""
msgstr "Le flux nommé \"%s\" pointant vers \"%s\" a été marqué comme \"%s\""
#: src/ActivityReportActions.php:105
msgid "Feed deletion"
msgstr "Suppression de flux"
#: src/ActivityReportActions.php:106
msgid "Feed named \"%s\" point to \"%s\" has been deleted by \"%s\""
msgstr "Le flux nommé \"%s\" pointant vers \"%s\" a été supprimé par \"%s\""
#: src/ActivityReportActions.php:132
msgid "Check feed update"
msgstr "Vérification de flux"
#: src/ActivityReportActions.php:133
msgid "Feed named \"%s\" has been updated automatically"
msgstr "Le flux nommé \"%s\" pointant vers \"%s\" a été vérifié automatiquement"
#: src/BackendBehaviors.php:68
msgid "%s feed disabled"
msgid_plural "%s feeds disabled"
msgstr[0] "%s flux désactivé"
msgstr[1] "%s flux désactivés"
#: src/BackendBehaviors.php:85
msgid "Feeds server: Feeds"
msgstr "Serveur de flux : Flux"
#: src/BackendBehaviors.php:87
#: src/FeedsList.php:62
#: src/ManageFeed.php:236
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
#: src/BackendBehaviors.php:95
msgid "Feeds server: Entries"
msgstr "Serveur de flux : Billets"
#: src/BackendBehaviors.php:103
msgid "Feed server"
msgstr "Serveur de flux"
#: src/BackendBehaviors.php:117
msgid "feeds per page"
msgstr "flux par page"
#: src/BackendBehaviors.php:149
msgid "edit feed"
msgstr "Modifier le flux"
#: src/BackendBehaviors.php:225
msgid "Edit this feed"
msgstr "Modifier ce flux"
#: src/BackendBehaviors.php:231
msgid "Feed source"
msgstr "Source du flux"
#: src/BackendBehaviors.php:238
msgid "feed URL"
msgstr "URL du fil"
#: src/BackendBehaviors.php:242
msgid "site URL"
msgstr "URL du site"
#: src/Combo.php:35
msgid "Update date"
msgstr "Date de mise à jour"
#: src/Combo.php:60
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: src/Combo.php:61
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: src/Combo.php:82
msgid "Every hour"
msgstr "Toutes les heures"
#: src/Combo.php:83
msgid "Every two hours"
msgstr "Toutes les deux heures"
#: src/Combo.php:84
msgid "Two times per day"
msgstr "Deux fois par jour"
#: src/Combo.php:85
msgid "Every day"
msgstr "Chaque jour"
#: src/Combo.php:86
msgid "Every two days"
msgstr "Tous les deux jours"
#: src/Combo.php:97
msgid "Keep source case"
msgstr "Garder la casse de la source"
#: src/Combo.php:98
msgid "First upper case"
msgstr "Premier caractère en majuscule"
#: src/Combo.php:99
msgid "All lower case"
msgstr "Tout en minuscule"
#: src/Combo.php:100
msgid "All upper case"
msgstr "Tout en majuscule"
#: src/Combo.php:110
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: src/Combo.php:111
msgid "Before display"
msgstr "Avant l'affichage"
#: src/Combo.php:112
msgid "After display"
msgstr "Après l'affichage"
#: src/Combo.php:113
msgid "Through Ajax"
msgstr "À travers Ajax"
#: src/Config.php:69
msgid "Configuration has been successfully updated."
msgstr "La configuration a été mise à jour avec succés."
#: src/Config.php:101
msgid "Dotclear cache is not writable or not well configured!"
msgstr "Le cache de Dotclear n'est pas accessible en écriture ou n'est pas configuré !"
#: src/Config.php:108
msgid "View the public list of feeds"
msgstr "Voir la page publique de la liste des flux"
#: src/Config.php:146
msgid "Enable plugin"
msgstr "Activer le plugin"
#: src/Config.php:158
msgid "Status of new posts:"
msgstr "Status des nouveaux billets :"
#: src/Config.php:166
msgid "Owner of entries created by the feed server:"
msgstr "Propriétaire des billets créés par le serveur de flux :"
#: src/Config.php:174
msgid "How to transform imported tags:"
msgstr "Comment tranformer la casse des mots-clés importés :"
#: src/Config.php:186
msgid "Update feeds on public side:"
msgstr "Mettre à jour les flux depuis la partie publique :"
#: src/Config.php:194
msgid "Number of feeds to update at one time:"
msgstr "Nombre de flux mis à jour à la fois :"
#: src/Config.php:205
msgid "Keep active empty feeds"
msgstr "Garder actif les flux vides"
#: src/Config.php:213
msgid "Enable public page"
msgstr "Activer la page publique"
#: src/Config.php:225
msgid "Redirect to original post on:"
msgstr "Rediriger vers le billet original sur :"
#: src/Config.php:232
msgid "Show full content on:"
msgstr "Afficher le contenu complet sur :"
#: src/FeedsActions.php:46
msgid "Feeds"
msgstr "Flux de syndication"
#: src/FeedsActions.php:61
#: src/FeedsDefaultActions.php:271
msgid "Feeds server"
msgstr "Serveur de flux"
#: src/FeedsActions.php:67
msgid "Back to feeds list"
msgstr "Retour à la liste des flux"
#: src/FeedsActions.php:82
msgid "Feeds actions"
msgstr "Actions sur les flux"
#: src/FeedsDefaultActions.php:49
msgid "Change update interval"
msgstr "Changer l'interval de mise à jour"
#: src/FeedsDefaultActions.php:53
msgid "Disable feed update"
msgstr "Désactiver la mise à jour du flux"
#: src/FeedsDefaultActions.php:57
msgid "Enable feed update"
msgstr "Activer la mise à jour du flux"
#: src/FeedsDefaultActions.php:61
msgid "Reset last update"
msgstr "Remettre à zéro le chronomètre de mise à jour"
#: src/FeedsDefaultActions.php:65
msgid "Update (check) feed"
msgstr "Mettre à jour (vérifier) le flux"
#: src/FeedsDefaultActions.php:69
msgid "Delete related posts"
msgstr "Effacer les billets liés"
#: src/FeedsDefaultActions.php:73
msgid "Delete feed (without related posts)"
msgstr "Effacer le flux (sans effacer les billets liés)"
#: src/FeedsDefaultActions.php:87
msgid "No feeds selected"
msgstr "Aucun flux selectionné"
#: src/FeedsDefaultActions.php:154
msgid "Entries have been successfully deleted."
msgstr "Les billets ont été effacé avec succès."
#: src/FeedsDefaultActions.php:205
msgid "%d feed has been successfully updated."
msgid_plural "%d feeds have been successfully updated."
msgstr[0] "%s flux a été mis à jour."
msgstr[1] "%s flux ont été mis à jour."
#: src/FeedsDefaultActions.php:233
msgid "Last update of %s feed successfully reseted."
msgid_plural "Last update of %s feeds successfully reseted."
msgstr[0] "La date de dernière mise à jour de %s flux a été remis à zéro."
msgstr[1] "Les date de dernière mise à jour de %s flux ont été remis à zéro."
#: src/FeedsDefaultActions.php:263
msgid "Category of %s feed successfully changed."
msgid_plural "Category of %s feeds successfully changed."
msgstr[0] "La catégorie de %s flux a été changé."
msgstr[1] "Les catégories de %s flux ont été changé."
#: src/FeedsDefaultActions.php:329
msgid "Update frequency of %s feed successfully changed."
msgid_plural "Update frequency of %s feeds successfully changed."
msgstr[0] "La fréquence de mise à jour de %s flux a été changé."
msgstr[1] "Les fréquences de mise à jour de %s flux ont été changé."
#: src/FeedsDefaultActions.php:340
msgid "Change update frequency for this selection"
msgstr "Changer la fréquence de mise à jour pour la selection"
#: src/FeedsDefaultActions.php:355
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence :"
#: src/FeedsList.php:44
msgid "No feeds matches the filter"
msgstr "Aucun flux correspondant au filtre."
#: src/FeedsList.php:45
msgid "No feeds"
msgstr "Aucun flux"
#: src/FeedsList.php:93
msgid "List of %s feeds matching the filter."
msgstr "Liste des %s flux correspondant au filtre."
#: src/FeedsList.php:94
msgid "List of feeds. (%s)"
msgstr "Liste des flux. (%s)"
#: src/FeedsList.php:110
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: src/FeedsList.php:110
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: src/FeedsList.php:161
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: src/FeedsList.php:169
msgid "View entries"
msgstr "Voir les billets"
#: src/Manage.php:68
msgid "Module is not wel configured"
msgstr "Le module n'est pas configuré correctement"
#: src/Manage.php:157
msgid "Feeds list"
msgstr "Liste de flux"
#: src/Manage.php:167
#: src/ManageFeed.php:212
msgid "New feed"
msgstr "Nouveau flux"
#: src/Manage.php:195
msgid "Selected feeds action:"
msgstr "Action sur les flux sélectionnés :"
#: src/ManageFeed.php:78
msgid "Record with same feed URL already exists."
msgstr "Un enregistrement avec la même URL de flux existe déjà."
#: src/ManageFeed.php:81
msgid "You must provide a name."
msgstr "Vous devez indiquer un nom."
#: src/ManageFeed.php:84
msgid "You must provide an owner."
msgstr "Vous devez indiquer un propriétaire."
#: src/ManageFeed.php:87
msgid "You must provide valid site URL."
msgstr "Vous devez donner une URL de site valide."
#: src/ManageFeed.php:90
msgid "You must provide valid feed URL."
msgstr "Vous devez donner une URL de flux valide."
#: src/ManageFeed.php:93
msgid "You must provide valid category."
msgstr "Vous devez donner une catégorie valide."
#: src/ManageFeed.php:105
msgid "Failed to save feed."
msgstr "Impossible de sauvegarder le flux."
#: src/ManageFeed.php:109
msgid "Feed successfully created."
msgstr "Flux créé avec succcès."
#: src/ManageFeed.php:212
msgid "Edit feed"
msgstr "Edition de flux"
#: src/ManageFeed.php:215
msgid "Edit feed \"%s\""
msgstr "Modifier le flux \"%s\""
#: src/ManageFeed.php:248
msgid "Feed information"
msgstr "Information sur le flux"
#: src/ManageFeed.php:264
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
#: src/ManageFeed.php:276
msgid "Site URL:"
msgstr "URL du site :"
#: src/ManageFeed.php:322
msgid "Tweeter or Identica ident:"
msgstr "Identifiant Twiiter ou Identi.ca :"
#: src/ManageFeed.php:334
msgid "Local settings"
msgstr "Paramètres locaux"
#: src/ManageFeed.php:358
msgid "Update:"
msgstr "Mise à jour :"
#: src/ManageFeed.php:379
msgid "Import tags from feed"
msgstr "Importer les tags depuis le flux"
#: src/ManageFeedVars.php:85
msgid "This feed does not exist."
msgstr "Ce flux n'existe pas."
#: src/ManageFeedVars.php:115
msgid "next feed"
msgstr "flux suivant"
#: src/ManageFeedVars.php:137
msgid "previous feed"
msgstr "flux précédent"
#: src/PostsList.php:43
msgid "No entries matches the filter"
msgstr "Aucun billet correspondant au filtre."
#: src/PostsList.php:44
msgid "No entries"
msgstr "Aucun billet"
#: src/PostsList.php:92
msgid "List of entries. (%s)"
msgstr "Liste des billets. (%s)"
#: src/RsExtPosts.php:146
msgid "Original post on <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "Billet original sur <a href=\"%s\">%s</a>"
#: src/RsExtPosts.php:157
msgid "Read more details about this feed"
msgstr "Lire plus de détails à propos de ce flux"
#: src/Widgets.php:38
msgid "Feeds server: sources"
msgstr "Serveur de flux : les sources"
#: src/Widgets.php:41
msgid "List sources of feeds"
msgstr "Liste des sources du flux"
#: src/Widgets.php:44
msgid "Feeds sources"
msgstr "Sources des flux"
#: src/Widgets.php:54
msgid "Create date"
msgstr "Date de création"
#: src/Widgets.php:69
msgid "Limit:"
msgstr "Limite :"
#: src/Widgets.php:75
msgid "Link to the list of sources:"
msgstr "Lien vers la liste des sources :"
#: src/Widgets.php:76
msgid "All sources"
msgstr "Toutes les sources"
#: src/Widgets.php:87
msgid "Feeds server: numbers"
msgstr "Serveur de flux : les chiffres"
#: src/Widgets.php:90
msgid "Show some numbers about feeds"
msgstr "Afficher quelques chiffres à propose du flux"
#: src/Widgets.php:93
msgid "Feeds numbers"
msgstr "Le flux en chiffres"
#: src/Widgets.php:103
msgid "Show feeds count"
msgstr "Afficher le nombre de flux"
#: src/Widgets.php:109
msgid "Title for feeds count:"
msgstr "Titre pour le nombre de flux :"
#: src/Widgets.php:110
msgid "Feeds:"
msgstr "Flux :"
#: src/Widgets.php:115
msgid "Show entries count"
msgstr "Afficher le nombre de billets"
#: src/Widgets.php:121
msgid "Title for entries count:"
msgstr "Titre pour le nombre de billets :"
#: src/Widgets.php:122
msgid "Entries:"
msgstr "Billets :"
#: src/Widgets.php:219
msgid "one source"
msgstr "une source"
#: src/Widgets.php:219
msgid "no sources"
msgstr "aucune source"
#: src/Widgets.php:250
msgid "one entry"
msgstr "une publication"
#: src/Widgets.php:250
msgid "no entries"
msgstr "aucune publication"
#: src/ZoneclearFeedServer.php:964
msgid "Entries pages"
msgstr "Pages des billets"
#: src/ZoneclearFeedServer.php:965
msgid "Tags pages"
msgstr "Pages des mots-clés"
#: src/ZoneclearFeedServer.php:966
msgid "Archives pages"
msgstr "Pages des archives"
#: src/ZoneclearFeedServer.php:967
msgid "Category pages"
msgstr "Pages de catégories"
msgid "Mix your blog with a feeds planet"
msgstr "Mixer votre blog avec un planet"