229 lines
6.7 KiB
Plaintext
229 lines
6.7 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Project-Id-Version: enhancePostContent 2021.09.05.2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-31T22:31:40+00:00\n"
|
|
"Last-Translator: Jean-Christian Denis\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Enhance post content"
|
|
msgstr "Amélioration du contenu"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clé"
|
|
|
|
msgid "Enable plugin"
|
|
msgstr "Activer le plugin"
|
|
|
|
msgid "This enable public widgets and contents filter."
|
|
msgstr "Ceci active les widgets et le filtrage du contenu en partie public."
|
|
|
|
msgid "Set content filters"
|
|
msgstr "Configurer les filtres"
|
|
|
|
msgid "This is a special feature to edit list of allowed template values and public pages where this plugin works."
|
|
msgstr "Ceci est une option spéciale pour modifier les listes des balises de template et des pages publiques ou le plugin sera actif."
|
|
|
|
msgid "Allowed DC template values:"
|
|
msgstr "Autoriser les balises de template :"
|
|
|
|
msgid "Use \"readable_name1:template_value1;readable_name2:template_value2;\" like \"entry content:EntryContent;entry excerpt:EntryExcerpt;\"."
|
|
msgstr "Utiliser \"titre1:valeur_de_template1;titre2:valeur_de_template2;\" exemple \"entry content:EntreyContent;entry excerpt:EntreyExcerpt;\"."
|
|
|
|
msgid "Allowed public pages:"
|
|
msgstr "Autoriser les pages publiques :"
|
|
|
|
msgid "Use \"readable_name1:template_page1;readable_name2:template_page2;\" like \"post page:post.html;home page:home.html;\"."
|
|
msgstr "Utiliser \"titre1:page_de_template1;titre2:page_de_template2;\" comme \"post page:post.html;home page:home.html;\"."
|
|
|
|
msgid "records per page"
|
|
msgstr "enregistrements par page"
|
|
|
|
msgid "List filtered contents."
|
|
msgstr "Liste les contenus filtrés."
|
|
|
|
msgid "In this article"
|
|
msgstr "Dans cet article"
|
|
|
|
msgid "Enable filter on %s"
|
|
msgstr "Autoriser le filtrage sur %s"
|
|
|
|
msgid "Search case insensitive"
|
|
msgstr "Recherche insensible à la casse"
|
|
|
|
msgid "Search also plural"
|
|
msgstr "Recherche également le pluriel"
|
|
|
|
msgid "Show the number of appearance"
|
|
msgstr "Afficher le nombre d'occurence"
|
|
|
|
msgid "Highlight tags of your blog."
|
|
msgstr "Met en avant les Tags de votre blog"
|
|
|
|
msgid "Highlight searched words."
|
|
msgstr "Met en avant les mots recherchés"
|
|
|
|
msgid "Acronym"
|
|
msgstr "Acronyme"
|
|
|
|
msgid "Explain some acronyms. First term of the list is the acornym and second term the explanation."
|
|
msgstr "Explique des acronymes. Le premier terme de la liste est l'acronyme et les second terme est l'explication."
|
|
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Abréviation"
|
|
|
|
msgid "Explain some abbreviation. First term of the list is the abbreviation and second term the explanation."
|
|
msgstr "Explique des abréviations. Le premier terme de la liste est l'abréviation et le second terme est l'explication."
|
|
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Définition"
|
|
|
|
msgid "Explain some definition. First term of the list is the sample to define and second term the explanation."
|
|
msgstr "Explique des définitions. Le premier terme de la liste est la chaine à expliquer et le second terme est la définition."
|
|
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citation"
|
|
|
|
msgid "Highlight citation of people. First term of the list is the citation and second term the author."
|
|
msgstr "Met en avant les citation des gens. Le premier terme est la citation et le second terme est l'auteur."
|
|
|
|
msgid "Link some words. First term of the list is the term to link and second term the link."
|
|
msgstr "Ajouter des liens. Le premier terme de la liste est le texte à lier et le second terme est l'adresse de lien."
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Remplacement"
|
|
|
|
msgid "Replace some text. First term of the list is the text to replace and second term the replacement."
|
|
msgstr "Remplace du texte. Le premier terme de la liste est le terme à remplacer et le second est le nouveau terme."
|
|
|
|
msgid "Update and show terms. First term of the list is the term to update and second term the new term."
|
|
msgstr "Met à jour du contenu. Le premier terme de la liste est l'ancien texte et le second est le nouveau texte."
|
|
|
|
msgid "Add link to twitter user page. Every word started with \"@\" will be considered as twitter user."
|
|
msgstr "Ajouter un lien vers une page Twitter. Chaque mot commençant par \"@\" sera considéré comme un nom de compte Twitter"
|
|
|
|
msgid "View this user's twitter page"
|
|
msgstr "Voir la page Twitter de cet utilisateur"
|
|
|
|
msgid "No record matches the filter"
|
|
msgstr "Aucun enregistrement correspondant au filtre"
|
|
|
|
msgid "No record"
|
|
msgstr "Pas d'enregistrement"
|
|
|
|
msgid "List of %s records matching the filter."
|
|
msgstr "Listes des %s enregistrements correspondant au filtre"
|
|
|
|
msgid "List of %s records."
|
|
msgstr "Liste des %s enregistrements"
|
|
|
|
msgid "entry excerpt"
|
|
msgstr "le résumé du billet"
|
|
|
|
msgid "entry content"
|
|
msgstr "le contenu du billet"
|
|
|
|
msgid "comment content"
|
|
msgstr "le contenu des commentaires"
|
|
|
|
msgid "home page"
|
|
msgstr "la page d'accueil"
|
|
|
|
msgid "post page"
|
|
msgstr "la page du billet"
|
|
|
|
msgid "category page"
|
|
msgstr "la page de catégorie"
|
|
|
|
msgid "search results page"
|
|
msgstr "la page des résultats de recherche"
|
|
|
|
msgid "atom feeds"
|
|
msgstr "les flux Atom"
|
|
|
|
msgid "RSS feeds"
|
|
msgstr "les flux RSS"
|
|
|
|
msgid "No such record ID"
|
|
msgstr "Clé inconnue"
|
|
|
|
msgid "No record key"
|
|
msgstr "Pas de clé"
|
|
|
|
msgid "No record value"
|
|
msgstr "Pas de valeur"
|
|
|
|
msgid "No record filter"
|
|
msgstr "Pas de filtre"
|
|
|
|
msgid "Filter successfully updated."
|
|
msgstr "Filtre mis à jour."
|
|
|
|
msgid "Key already exists for this filter"
|
|
msgstr "Cette clé existe déjà pour ce filter"
|
|
|
|
msgid "Select filter:"
|
|
msgstr "Sélectionner un filtre :"
|
|
|
|
msgid "Pages to be filtered"
|
|
msgstr "Pages à filtrer"
|
|
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtrage"
|
|
|
|
msgid "Case insensitive"
|
|
msgstr "Insensible à la casse"
|
|
|
|
msgid "Also use the plural"
|
|
msgstr "Utiliser également le pluriel"
|
|
|
|
msgid "Limit the number of replacement to:"
|
|
msgstr "Limiter le nombre de remplacement à :"
|
|
|
|
msgid "Leave it blank or set it to 0 for no limit"
|
|
msgstr "Laisser vide ou mettre à 0 pour aucune limite"
|
|
|
|
msgid "Contents to be filtered"
|
|
msgstr "Contenus à filtrer"
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Style"
|
|
|
|
msgid "Class \"%s\":"
|
|
msgstr "Class CSS \"%s\" :"
|
|
|
|
msgid "The inserted HTML tag looks like: %s"
|
|
msgstr "Le code HTML de la balise est le suivant: %s"
|
|
|
|
msgid "Ignore HTML tags:"
|
|
msgstr "Ignorer les balises HTML :"
|
|
|
|
msgid "This is the list of HTML tags where content will be ignored."
|
|
msgstr "Ceci est la liste des balises HTML dont le contenu sera ignoré."
|
|
|
|
msgid "Tag \"%s\" always be ignored."
|
|
msgstr "Les balises \"%s\" seront toujours ignorées."
|
|
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Enregistrements"
|
|
|
|
msgid "Delete selected records"
|
|
msgstr "Effacer les enregistrements sélectionnés"
|
|
|
|
msgid "New record"
|
|
msgstr "Nouvel enregistrement"
|
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Clé :"
|
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valeur :"
|
|
|
|
msgid "Add features to words in post content"
|
|
msgstr "Ajouter des fonctionnalités aux contenus des billets"
|
|
|