2015-04-25 19:25:03 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2022-12-10 22:21:33 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: zoneclearFeedServer 2022.11.26\n"
|
2015-04-25 19:25:03 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
2022-12-10 22:21:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-10T22:19:59+00:00\n"
|
2021-09-16 19:51:30 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Jean-Christian Denis\n"
|
2015-04-25 19:25:03 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2021-09-16 19:51:30 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
2015-04-25 19:25:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feeds server"
|
|
|
|
msgstr "Serveur de flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
msgstr "Désactiver"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Before display"
|
|
|
|
msgstr "Avant l'affichage"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "After display"
|
|
|
|
msgstr "Après l'affichage"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Through Ajax"
|
|
|
|
msgstr "À travers Ajax"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep source case"
|
|
|
|
msgstr "Garder la casse de la source"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "First upper case"
|
|
|
|
msgstr "Premier caractère en majuscule"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All lower case"
|
|
|
|
msgstr "Tout en minuscule"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All upper case"
|
|
|
|
msgstr "Tout en majuscule"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dotclear cache is not writable or not well configured!"
|
|
|
|
msgstr "Le cache de Dotclear n'est pas accessible en écriture ou n'est pas configuré !"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable plugin"
|
|
|
|
msgstr "Activer le plugin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View the public list of feeds"
|
|
|
|
msgstr "Voir la page publique de la liste des flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
|
|
msgstr "Règles"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Status of new posts:"
|
|
|
|
msgstr "Status des nouveaux billets :"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Owner of entries created by zoneclearFeedServer:"
|
|
|
|
msgstr "Propriétaire des billets créés par zoneclearFeedServer :"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "How to transform imported tags:"
|
|
|
|
msgstr "Comment tranformer la casse des mots-clés importés :"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update feeds on public side:"
|
|
|
|
msgstr "Mettre à jour les flux depuis la partie publique :"
|
|
|
|
|
2021-09-16 19:51:30 +00:00
|
|
|
msgid "Update %s feed(s) at a time."
|
|
|
|
msgstr "Mettre à jour %s flux à la fois."
|
2015-04-25 19:25:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep active empty feeds"
|
|
|
|
msgstr "Garder actif les flux vides"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable public page"
|
|
|
|
msgstr "Activer la page publique"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Redirect to original post on:"
|
|
|
|
msgstr "Rediriger vers le billet original sur :"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show full content on:"
|
|
|
|
msgstr "Afficher le contenu complet sur :"
|
|
|
|
|
2015-07-19 23:17:56 +00:00
|
|
|
msgid "List of feeds"
|
|
|
|
msgstr "Liste des sources"
|
|
|
|
|
2015-04-25 19:25:03 +00:00
|
|
|
msgid "Feeds server: sources"
|
|
|
|
msgstr "Serveur de flux : les sources"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List sources of feeds"
|
|
|
|
msgstr "Liste des sources du flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feeds sources"
|
|
|
|
msgstr "Sources des flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create date"
|
|
|
|
msgstr "Date de création"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit:"
|
|
|
|
msgstr "Limite :"
|
|
|
|
|
2015-07-19 23:17:56 +00:00
|
|
|
msgid "Link to the list of sources:"
|
|
|
|
msgstr "Lien vers la liste des sources :"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All sources"
|
|
|
|
msgstr "Toutes les sources"
|
2015-04-25 19:25:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feeds server: numbers"
|
|
|
|
msgstr "Serveur de flux : les chiffres"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show some numbers about feeds"
|
2021-10-28 20:53:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Afficher quelques chiffres à propose du flux"
|
2015-04-25 19:25:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feeds numbers"
|
|
|
|
msgstr "Le flux en chiffres"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show feeds count"
|
|
|
|
msgstr "Afficher le nombre de flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Title for feeds count:"
|
|
|
|
msgstr "Titre pour le nombre de flux :"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feeds:"
|
|
|
|
msgstr "Flux :"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show entries count"
|
|
|
|
msgstr "Afficher le nombre de billets"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Title for entries count:"
|
|
|
|
msgstr "Titre pour le nombre de billets :"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Entries:"
|
|
|
|
msgstr "Billets :"
|
|
|
|
|
2021-10-28 20:53:26 +00:00
|
|
|
msgid "one source"
|
|
|
|
msgstr "une source"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no sources"
|
|
|
|
msgstr "aucune source"
|
|
|
|
|
2022-12-10 22:21:33 +00:00
|
|
|
msgid "one entry"
|
|
|
|
msgstr "une publication"
|
2015-04-25 19:25:03 +00:00
|
|
|
|
2022-12-10 22:21:33 +00:00
|
|
|
msgid "no entries"
|
|
|
|
msgstr "aucune publication"
|
2015-04-25 19:25:03 +00:00
|
|
|
|
2022-12-10 22:21:33 +00:00
|
|
|
msgid "feed creation"
|
|
|
|
msgstr "création d'un flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A new feed named \"%s\" point to \"%s\" was added by \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Un nouveau flux nommé \"%s\" pointant vers \"%s\" a été ajouté par \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "updating feed info"
|
|
|
|
msgstr "mise à jour des informations du flux (administration)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feed named \"%s\" point to \"%s\" has been updated by \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Le flux nommé \"%s\" pointant vers \"%s\" a été mis à jour par \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "updating feed records"
|
|
|
|
msgstr "mise à jour des enregistrements du flux (automatique)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Records of the feed named \"%s\" have been updated automatically"
|
|
|
|
msgstr "Les enregistrements du flux nommé \"%s\" ont été automatiquement mis à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "feed deletion"
|
|
|
|
msgstr "suppression d'un flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feed named \"%s\" point to \"%s\" has been deleted by \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Le flux nommé \"%s\" pointant vers \"%s\" a été supprimé par \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "feed status"
|
|
|
|
msgstr "status d'un flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feed named \"%s\" point to \"%s\" has been set to \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Le flux nommé \"%s\" pointant vers \"%s\" a été marqué comme \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update date"
|
|
|
|
msgstr "Date de mise à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s feed disabled"
|
|
|
|
msgid_plural "%s feeds disabled"
|
|
|
|
msgstr[0] "%s flux désactivé"
|
|
|
|
msgstr[1] "%s flux désactivés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feeds server: Feeds"
|
|
|
|
msgstr "Serveur de flux : Flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feed"
|
|
|
|
msgstr "Flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feeds server: Entries"
|
|
|
|
msgstr "Serveur de flux : Billets"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "feeds per page"
|
|
|
|
msgstr "flux par page"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "entries per page"
|
|
|
|
msgstr "billets par page"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit this feed"
|
|
|
|
msgstr "Modifier ce flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feed source"
|
|
|
|
msgstr "Source du flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "feed URL"
|
|
|
|
msgstr "URL du fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "site URL"
|
|
|
|
msgstr "URL du site"
|
2015-04-25 19:25:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change update interval"
|
|
|
|
msgstr "Changer l'interval de mise à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable feed update"
|
|
|
|
msgstr "Désactiver la mise à jour du flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable feed update"
|
|
|
|
msgstr "Activer la mise à jour du flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset last update"
|
|
|
|
msgstr "Remettre à zéro le chronomètre de mise à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update (check) feed"
|
|
|
|
msgstr "Mettre à jour (vérifier) le flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete related posts"
|
|
|
|
msgstr "Effacer les billets liés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete feed (without related posts)"
|
|
|
|
msgstr "Effacer le flux (sans effacer les billets liés)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No feeds selected"
|
|
|
|
msgstr "Aucun flux selectionné"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Entries have been successfully deleted."
|
|
|
|
msgstr "Les billets ont été effacé avec succès."
|
|
|
|
|
2022-12-10 22:21:33 +00:00
|
|
|
msgid "%d feed has been successfully updated."
|
|
|
|
msgid_plural "%d feeds have been successfully updated."
|
|
|
|
msgstr[0] "%s flux a été mis à jour."
|
|
|
|
msgstr[1] "%s flux ont été mis à jour."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last update of %s feed successfully reseted."
|
|
|
|
msgid_plural "Last update of %s feeds successfully reseted."
|
|
|
|
msgstr[0] "La date de dernière mise à jour de %s flux a été remis à zéro."
|
|
|
|
msgstr[1] "Les date de dernière mise à jour de %s flux ont été remis à zéro."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Category of %s feed successfully changed."
|
|
|
|
msgid_plural "Category of %s feeds successfully changed."
|
|
|
|
msgstr[0] "La catégorie de %s flux a été changé."
|
|
|
|
msgstr[1] "Les catégories de %s flux ont été changé."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update frequency of %s feed successfully changed."
|
|
|
|
msgid_plural "Update frequency of %s feeds successfully changed."
|
|
|
|
msgstr[0] "La fréquence de mise à jour de %s flux a été changé."
|
|
|
|
msgstr[1] "Les fréquences de mise à jour de %s flux ont été changé."
|
|
|
|
|
2015-04-25 19:25:03 +00:00
|
|
|
msgid "Change update frequency for this selection"
|
|
|
|
msgstr "Changer la fréquence de mise à jour pour la selection"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
|
|
msgstr "Fréquence :"
|
|
|
|
|
2022-12-10 22:21:33 +00:00
|
|
|
msgid "No entries matches the filter"
|
|
|
|
msgstr "Aucun billet correspondant au filtre."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No entries"
|
|
|
|
msgstr "Aucun billet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
msgstr "Flux de syndication"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to feeds list"
|
|
|
|
msgstr "Retour à la liste des flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feeds actions"
|
|
|
|
msgstr "Actions sur les flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No feeds matches the filter"
|
|
|
|
msgstr "Aucun flux correspondant au filtre."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No feeds"
|
|
|
|
msgstr "Aucun flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of %s feeds matching the filter."
|
|
|
|
msgstr "Liste des %s flux correspondant au filtre."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of feeds (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Liste des flux (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
msgstr "jamais"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View entries"
|
|
|
|
msgstr "Voir les billets"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Original post on <a href=\"%s\">%s</a>"
|
|
|
|
msgstr "Billet original sur <a href=\"%s\">%s</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Read more details about this feed"
|
|
|
|
msgstr "Lire plus de détails à propos de ce flux"
|
|
|
|
|
2015-04-25 19:25:03 +00:00
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Every hour"
|
|
|
|
msgstr "Toutes les heures"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Every two hours"
|
|
|
|
msgstr "Toutes les deux heures"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Two times per day"
|
|
|
|
msgstr "Deux fois par jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Every day"
|
|
|
|
msgstr "Chaque jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Every two days"
|
|
|
|
msgstr "Tous les deux jours"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Entries pages"
|
|
|
|
msgstr "Pages des billets"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tags pages"
|
|
|
|
msgstr "Pages des mots-clés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Archives pages"
|
|
|
|
msgstr "Pages des archives"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Category pages"
|
|
|
|
msgstr "Pages de catégories"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This feed does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Ce flux n'existe pas."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "next feed"
|
|
|
|
msgstr "flux suivant"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "previous feed"
|
|
|
|
msgstr "flux précédent"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Record with same feed URL already exists."
|
|
|
|
msgstr "Un enregistrement avec la même URL de flux existe déjà."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must provide a name."
|
|
|
|
msgstr "Vous devez indiquer un nom."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must provide an owner."
|
|
|
|
msgstr "Vous devez indiquer un propriétaire."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must provide valid site URL."
|
|
|
|
msgstr "Vous devez donner une URL de site valide."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must provide valid feed URL."
|
|
|
|
msgstr "Vous devez donner une URL de flux valide."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must provide valid category."
|
|
|
|
msgstr "Vous devez donner une catégorie valide."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feed successfully updated."
|
|
|
|
msgstr "Flux mis à jour avec succès."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feed successfully created."
|
|
|
|
msgstr "Flux créé avec succcès."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
|
|
msgstr "Edition de flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New feed"
|
|
|
|
msgstr "Nouveau flux"
|
|
|
|
|
2021-10-28 20:53:26 +00:00
|
|
|
msgid "Edit feed \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Modifier le flux \"%s\""
|
|
|
|
|
2015-04-25 19:25:03 +00:00
|
|
|
msgid "Feed information"
|
|
|
|
msgstr "Information sur le flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
msgstr "Propriétaire :"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tweeter or Identica ident:"
|
|
|
|
msgstr "Identifiant Twiiter ou Identi.ca :"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Site URL:"
|
|
|
|
msgstr "URL du site :"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local settings"
|
|
|
|
msgstr "Paramètres locaux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update:"
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour :"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import tags from feed"
|
|
|
|
msgstr "Importer les tags depuis le flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected feeds action:"
|
|
|
|
msgstr "Action sur les flux sélectionnés :"
|
|
|
|
|
2021-09-16 19:51:30 +00:00
|
|
|
msgid "Mix your blog with a feeds planet"
|
|
|
|
msgstr "Mixer votre blog avec un planet"
|
2015-07-19 23:17:56 +00:00
|
|
|
|