update translation

This commit is contained in:
Jean-Christian Paul Denis 2021-10-28 22:53:26 +02:00
parent 06bc5d9ffc
commit 33c2855e3b
Signed by: JcDenis
GPG Key ID: 1B5B8C5B90B6C951

View File

@ -1,537 +1,380 @@
# Language: Français
# Module: zoneclearFeedServer - 2021.09.16
# Date: 2021-09-16 19:50:53
# Translated with translater 2021.09.02.1
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: zoneclearFeedServer 2021.09.16\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16T19:50:53+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-28T20:52:17+00:00\n"
"Last-Translator: Jean-Christian Denis\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _admin.php:23
#: _admin.php:67
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:40
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:306
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:359
#: index.php:434
#: index.php:467
#: index.php:763
#: index.php:793
msgid "Feeds server"
msgstr "Serveur de flux"
#: _admin.php:183
msgid "Edit this feed"
msgstr "Modifier ce flux"
msgid "Update date"
msgstr "Date de mise à jour"
#: _admin.php:190
msgid "Feed source"
msgstr "Source du flux"
msgid "%s feed disabled"
msgid_plural "%s feeds disabled"
msgstr[0] "%s flux désactivé"
msgstr[1] "%s flux désactivés"
#: _admin.php:192
msgid "feed URL"
msgstr "URL du fil"
msgid "Feeds server: Feeds"
msgstr "Serveur de flux : Flux"
#: _admin.php:193
msgid "site URL"
msgstr "URL du site"
#: _config.php:93
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: _config.php:94
msgid "Before display"
msgstr "Avant l'affichage"
#: _config.php:95
msgid "After display"
msgstr "Après l'affichage"
#: _config.php:96
msgid "Through Ajax"
msgstr "À travers Ajax"
#: _config.php:103
msgid "Keep source case"
msgstr "Garder la casse de la source"
#: _config.php:104
msgid "First upper case"
msgstr "Premier caractère en majuscule"
#: _config.php:105
msgid "All lower case"
msgstr "Tout en minuscule"
#: _config.php:106
msgid "All upper case"
msgstr "Tout en majuscule"
#: _config.php:114
msgid "Dotclear cache is not writable or not well configured!"
msgstr "Le cache de Dotclear n'est pas accessible en écriture ou n'est pas configuré !"
#: _config.php:123
msgid "Enable plugin"
msgstr "Activer le plugin"
#: _config.php:133
msgid "View the public list of feeds"
msgstr "Voir la page publique de la liste des flux"
#: _config.php:138
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#: _config.php:142
msgid "Status of new posts:"
msgstr "Status des nouveaux billets :"
#: _config.php:146
msgid "Owner of entries created by zoneclearFeedServer:"
msgstr "Propriétaire des billets créés par zoneclearFeedServer :"
#: _config.php:149
msgid "How to transform imported tags:"
msgstr "Comment tranformer la casse des mots-clés importés :"
#: _config.php:154
msgid "Update feeds on public side:"
msgstr "Mettre à jour les flux depuis la partie publique :"
#: _config.php:157
msgid "Update %s feed(s) at a time."
msgstr "Mettre à jour %s flux à la fois."
#: _config.php:161
msgid "Keep active empty feeds"
msgstr "Garder actif les flux vides"
#: _config.php:164
msgid "Enable public page"
msgstr "Activer la page publique"
#: _config.php:168
msgid "Redirect to original post on:"
msgstr "Rediriger vers le billet original sur :"
#: _config.php:183
msgid "Show full content on:"
msgstr "Afficher le contenu complet sur :"
#: _public.php:271
msgid "Original post on <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "Billet original sur <a href=\"%s\">%s</a>"
#: _public.php:282
msgid "Read more details about this feed"
msgstr "Lire plus de détails à propos de ce flux"
#: _public.php:622
msgid "no entries"
msgstr "aucune publication"
#: _public.php:623
msgid "one entry"
msgstr "une publication"
#: _public.php:624
msgid "%d entries"
msgstr "%d publications"
#: _public.php:706
#: default-templates/currywurst/zcfeeds.html:4
#: default-templates/currywurst/zcfeeds.html:18
#: default-templates/currywurst/zcfeeds.html:42
#: default-templates/mustek/zcfeeds.html:4
#: default-templates/mustek/zcfeeds.html:18
#: default-templates/mustek/zcfeeds.html:42
msgid "List of feeds"
msgstr "Liste des sources"
#: _uninstall.php:25
msgid "delete all settings"
msgstr "supprimer tous les paramètres"
#: _uninstall.php:31
msgid "delete table"
msgstr "effacer la table"
#: _uninstall.php:37
msgid "delete plugin files"
msgstr "effacer les fichiers du plugin"
#: _uninstall.php:43
msgid "delete the version number"
msgstr "effacer le numéro de version"
#: _uninstall.php:50
msgid "delete all %s settings"
msgstr "effacer tous les paramètres de %s"
#: _uninstall.php:56
msgid "delete %s table"
msgstr "effacer la table %s"
#: _uninstall.php:62
msgid "delete %s plugin files"
msgstr "effacer les fichiers du plugin %s"
#: _uninstall.php:68
msgid "delete %s version number"
msgstr "effacer la version de %s"
#: _widgets.php:44
msgid "Feeds server: sources"
msgstr "Serveur de flux : les sources"
#: _widgets.php:47
msgid "List sources of feeds"
msgstr "Liste des sources du flux"
#: _widgets.php:50
msgid "Feeds sources"
msgstr "Sources des flux"
#: _widgets.php:60
msgid "Create date"
msgstr "Date de création"
#: _widgets.php:75
msgid "Limit:"
msgstr "Limite :"
#: _widgets.php:81
msgid "Link to the list of sources:"
msgstr "Lien vers la liste des sources :"
#: _widgets.php:82
msgid "All sources"
msgstr "Toutes les sources"
#: _widgets.php:101
msgid "Feeds server: numbers"
msgstr "Serveur de flux : les chiffres"
#: _widgets.php:104
msgid "Show some numbers about feeds"
msgstr "Affciher quelques chiffres à propose du flux"
#: _widgets.php:107
#: _widgets.php:112
msgid "Feeds numbers"
msgstr "Le flux en chiffres"
#: _widgets.php:117
msgid "Show feeds count"
msgstr "Afficher le nombre de flux"
#: _widgets.php:123
msgid "Title for feeds count:"
msgstr "Titre pour le nombre de flux :"
#: _widgets.php:124
msgid "Feeds:"
msgstr "Flux :"
#: _widgets.php:129
msgid "Show entries count"
msgstr "Afficher le nombre de billets"
#: _widgets.php:135
msgid "Title for entries count:"
msgstr "Titre pour le nombre de billets :"
#: _widgets.php:136
msgid "Entries:"
msgstr "Billets :"
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:27
#: index.php:468
#: index.php:794
msgid "Feeds"
msgstr "Flux de syndication"
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:46
msgid "Back to feeds list"
msgstr "Retour à la liste des flux"
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:61
msgid "Feeds actions"
msgstr "Actions sur les flux"
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:100
msgid "Change update interval"
msgstr "Changer l'interval de mise à jour"
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:104
msgid "Disable feed update"
msgstr "Désactiver la mise à jour du flux"
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:108
msgid "Enable feed update"
msgstr "Activer la mise à jour du flux"
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:112
msgid "Reset last update"
msgstr "Remettre à zéro le chronomètre de mise à jour"
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:116
msgid "Update (check) feed"
msgstr "Mettre à jour (vérifier) le flux"
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:120
msgid "Delete related posts"
msgstr "Effacer les billets liés"
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:124
msgid "Delete feed (without related posts)"
msgstr "Effacer le flux (sans effacer les billets liés)"
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:135
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:174
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:205
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:228
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:251
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:278
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:332
msgid "No feeds selected"
msgstr "Aucun flux selectionné"
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:195
msgid "Entries have been successfully deleted."
msgstr "Les billets ont été effacé avec succès."
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:361
msgid "Change update frequency for this selection"
msgstr "Changer la fréquence de mise à jour pour la selection"
#: inc/class.zcfs.feedsactions.php:367
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence :"
#: inc/class.zoneclear.feed.server.php:797
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: inc/class.zoneclear.feed.server.php:798
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: inc/class.zoneclear.feed.server.php:810
msgid "Every hour"
msgstr "Toutes les heures"
#: inc/class.zoneclear.feed.server.php:811
msgid "Every two hours"
msgstr "Toutes les deux heures"
#: inc/class.zoneclear.feed.server.php:812
msgid "Two times per day"
msgstr "Deux fois par jour"
#: inc/class.zoneclear.feed.server.php:813
msgid "Every day"
msgstr "Chaque jour"
#: inc/class.zoneclear.feed.server.php:814
msgid "Every two days"
msgstr "Tous les deux jours"
#: inc/class.zoneclear.feed.server.php:886
msgid "Home page"
msgstr "Page d'accueil"
#: inc/class.zoneclear.feed.server.php:887
msgid "Entries pages"
msgstr "Pages des billets"
#: inc/class.zoneclear.feed.server.php:888
msgid "Tags pages"
msgstr "Pages des mots-clés"
#: inc/class.zoneclear.feed.server.php:889
msgid "Archives pages"
msgstr "Pages des archives"
#: inc/class.zoneclear.feed.server.php:890
msgid "Category pages"
msgstr "Pages de catégories"
#: inc/lib.zcfs.activityreport.php:21
msgid "Plugin zoneclearFeedServer"
msgstr "Extension zoneclearFeedServer"
#: inc/lib.zcfs.activityreport.php:28
msgid "feed creation"
msgstr "création d'un flux"
#: inc/lib.zcfs.activityreport.php:29
msgid "A new feed named \"%s\" point to \"%s\" was added by \"%s\""
msgstr "Un nouveau flux nommé \"%s\" pointant vers \"%s\" a été ajouté par \"%s\""
#: inc/lib.zcfs.activityreport.php:37
msgid "updating feed info"
msgstr "mise à jour des informations du flux (administration)"
#: inc/lib.zcfs.activityreport.php:38
msgid "Feed named \"%s\" point to \"%s\" has been updated by \"%s\""
msgstr "Le flux nommé \"%s\" pointant vers \"%s\" a été mis à jour par \"%s\""
#: inc/lib.zcfs.activityreport.php:46
msgid "updating feed records"
msgstr "mise à jour des enregistrements du flux (automatique)"
#: inc/lib.zcfs.activityreport.php:47
msgid "Records of the feed named \"%s\" have been updated automatically"
msgstr "Les enregistrements du flux nommé \"%s\" ont été automatiquement mis à jour"
#: inc/lib.zcfs.activityreport.php:55
msgid "feed deletion"
msgstr "suppression d'un flux"
#: inc/lib.zcfs.activityreport.php:56
msgid "Feed named \"%s\" point to \"%s\" has been deleted by \"%s\""
msgstr "Le flux nommé \"%s\" pointant vers \"%s\" a été supprimé par \"%s\""
#: inc/lib.zcfs.activityreport.php:64
msgid "feed status"
msgstr "status d'un flux"
#: inc/lib.zcfs.activityreport.php:65
msgid "Feed named \"%s\" point to \"%s\" has been set to \"%s\""
msgstr "Le flux nommé \"%s\" pointant vers \"%s\" a été marqué comme \"%s\""
#: inc/lib.zcfs.list.php:31
msgid "There is no feed"
msgstr "Il n'y a pas de flux"
#: inc/lib.zcfs.list.php:44
#: index.php:494
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
#: inc/lib.zcfs.list.php:74
msgid "no categories"
msgstr "aucune catégorie"
msgid "Feeds server: Entries"
msgstr "Serveur de flux : Billets"
#: inc/lib.zcfs.list.php:101
msgid "never"
msgstr "jamais"
msgid "feeds per page"
msgstr "flux par page"
#: inc/lib.zcfs.list.php:107
msgid "View entries"
msgstr "Voir les billets"
msgid "entries per page"
msgstr "billets par page"
#: index.php:83
msgid "This feed does not exist."
msgstr "Ce flux n'existe pas."
msgid "Edit this feed"
msgstr "Modifier ce flux"
#: index.php:114
msgid "next feed"
msgstr "flux suivant"
msgid "Feed source"
msgstr "Source du flux"
#: index.php:121
msgid "previous feed"
msgstr "flux précédent"
msgid "feed URL"
msgstr "URL du fil"
#: index.php:150
msgid "Record with same feed URL already exists."
msgstr "Un enregistrement avec la même URL de flux existe déjà."
msgid "site URL"
msgstr "URL du site"
#: index.php:153
msgid "You must provide a name."
msgstr "Vous devez indiquer un nom."
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: index.php:156
msgid "You must provide an owner."
msgstr "Vous devez indiquer un propriétaire."
msgid "Before display"
msgstr "Avant l'affichage"
#: index.php:159
msgid "You must provide valid site URL."
msgstr "Vous devez donner une URL de site valide."
msgid "After display"
msgstr "Après l'affichage"
#: index.php:162
msgid "You must provide valid feed URL."
msgstr "Vous devez donner une URL de flux valide."
msgid "Through Ajax"
msgstr "À travers Ajax"
#: index.php:166
msgid "You must provide valid category."
msgstr "Vous devez donner une catégorie valide."
msgid "Keep source case"
msgstr "Garder la casse de la source"
#: index.php:212
msgid "Feed successfully updated."
msgstr "Flux mis à jour avec succès."
msgid "First upper case"
msgstr "Premier caractère en majuscule"
#: index.php:240
msgid "Feed successfully created."
msgstr "Flux créé avec succcès."
msgid "All lower case"
msgstr "Tout en minuscule"
#: index.php:469
msgid "Edit feed"
msgstr "Edition de flux"
msgid "All upper case"
msgstr "Tout en majuscule"
#: index.php:469
#: index.php:801
msgid "New feed"
msgstr "Nouveau flux"
msgid "Dotclear cache is not writable or not well configured!"
msgstr "Le cache de Dotclear n'est pas accessible en écriture ou n'est pas configuré !"
#: index.php:500
msgid "Feed information"
msgstr "Information sur le flux"
msgid "Enable plugin"
msgstr "Activer le plugin"
#: index.php:510
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
msgid "View the public list of feeds"
msgstr "Voir la page publique de la liste des flux"
#: index.php:516
msgid "Tweeter or Identica ident:"
msgstr "Identifiant Twiiter ou Identi.ca :"
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#: index.php:522
msgid "Site URL:"
msgstr "URL du site :"
msgid "Status of new posts:"
msgstr "Status des nouveaux billets :"
#: index.php:546
msgid "Local settings"
msgstr "Paramètres locaux"
msgid "Owner of entries created by zoneclearFeedServer:"
msgstr "Propriétaire des billets créés par zoneclearFeedServer :"
#: index.php:556
msgid "Update:"
msgstr "Mise à jour :"
msgid "How to transform imported tags:"
msgstr "Comment tranformer la casse des mots-clés importés :"
#: index.php:566
msgid "Import tags from feed"
msgstr "Importer les tags depuis le flux"
msgid "Update feeds on public side:"
msgstr "Mettre à jour les flux depuis la partie publique :"
#: index.php:708
msgid "Date of update"
msgstr "Date de mise à jour"
msgid "Update %s feed(s) at a time."
msgstr "Mettre à jour %s flux à la fois."
#: index.php:833
msgid "Selected feeds action:"
msgstr "Action sur les flux sélectionnés :"
msgid "Keep active empty feeds"
msgstr "Garder actif les flux vides"
msgid "Number of feeds to update at one time:"
msgstr "Nombre de flux à mettre à jour à la fois :"
msgid "Enable public page"
msgstr "Activer la page publique"
msgid "Redirect to original post on:"
msgstr "Rediriger vers le billet original sur :"
msgid "Show full content on:"
msgstr "Afficher le contenu complet sur :"
msgid "Original post on <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "Billet original sur <a href=\"%s\">%s</a>"
msgid "Read more details about this feed"
msgstr "Lire plus de détails à propos de ce flux"
msgid "no entries"
msgstr "aucune publication"
msgid "one entry"
msgstr "une publication"
msgid "List of feeds"
msgstr "Liste des sources"
msgid "Feeds server: sources"
msgstr "Serveur de flux : les sources"
msgid "List sources of feeds"
msgstr "Liste des sources du flux"
msgid "Feeds sources"
msgstr "Sources des flux"
msgid "Create date"
msgstr "Date de création"
msgid "Limit:"
msgstr "Limite :"
msgid "Link to the list of sources:"
msgstr "Lien vers la liste des sources :"
msgid "All sources"
msgstr "Toutes les sources"
msgid "Feeds server: numbers"
msgstr "Serveur de flux : les chiffres"
msgid "Show some numbers about feeds"
msgstr "Afficher quelques chiffres à propose du flux"
msgid "Feeds numbers"
msgstr "Le flux en chiffres"
msgid "Show feeds count"
msgstr "Afficher le nombre de flux"
msgid "Title for feeds count:"
msgstr "Titre pour le nombre de flux :"
msgid "Feeds:"
msgstr "Flux :"
msgid "Show entries count"
msgstr "Afficher le nombre de billets"
msgid "Title for entries count:"
msgstr "Titre pour le nombre de billets :"
msgid "Entries:"
msgstr "Billets :"
msgid "one source"
msgstr "une source"
msgid "%d sources"
msgstr "%d sources"
msgid "no sources"
msgstr "aucune source"
msgid "Feeds"
msgstr "Flux de syndication"
msgid "Back to feeds list"
msgstr "Retour à la liste des flux"
msgid "Feeds actions"
msgstr "Actions sur les flux"
msgid "Change update interval"
msgstr "Changer l'interval de mise à jour"
msgid "Disable feed update"
msgstr "Désactiver la mise à jour du flux"
msgid "Enable feed update"
msgstr "Activer la mise à jour du flux"
msgid "Reset last update"
msgstr "Remettre à zéro le chronomètre de mise à jour"
msgid "Update (check) feed"
msgstr "Mettre à jour (vérifier) le flux"
msgid "Delete related posts"
msgstr "Effacer les billets liés"
msgid "Delete feed (without related posts)"
msgstr "Effacer le flux (sans effacer les billets liés)"
msgid "No feeds selected"
msgstr "Aucun flux selectionné"
msgid "Entries have been successfully deleted."
msgstr "Les billets ont été effacé avec succès."
msgid "Change update frequency for this selection"
msgstr "Changer la fréquence de mise à jour pour la selection"
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence :"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Every hour"
msgstr "Toutes les heures"
msgid "Every two hours"
msgstr "Toutes les deux heures"
msgid "Two times per day"
msgstr "Deux fois par jour"
msgid "Every day"
msgstr "Chaque jour"
msgid "Every two days"
msgstr "Tous les deux jours"
msgid "Entries pages"
msgstr "Pages des billets"
msgid "Tags pages"
msgstr "Pages des mots-clés"
msgid "Archives pages"
msgstr "Pages des archives"
msgid "Category pages"
msgstr "Pages de catégories"
msgid "feed creation"
msgstr "création d'un flux"
msgid "A new feed named \"%s\" point to \"%s\" was added by \"%s\""
msgstr "Un nouveau flux nommé \"%s\" pointant vers \"%s\" a été ajouté par \"%s\""
msgid "updating feed info"
msgstr "mise à jour des informations du flux (administration)"
msgid "Feed named \"%s\" point to \"%s\" has been updated by \"%s\""
msgstr "Le flux nommé \"%s\" pointant vers \"%s\" a été mis à jour par \"%s\""
msgid "updating feed records"
msgstr "mise à jour des enregistrements du flux (automatique)"
msgid "Records of the feed named \"%s\" have been updated automatically"
msgstr "Les enregistrements du flux nommé \"%s\" ont été automatiquement mis à jour"
msgid "feed deletion"
msgstr "suppression d'un flux"
msgid "Feed named \"%s\" point to \"%s\" has been deleted by \"%s\""
msgstr "Le flux nommé \"%s\" pointant vers \"%s\" a été supprimé par \"%s\""
msgid "feed status"
msgstr "status d'un flux"
msgid "Feed named \"%s\" point to \"%s\" has been set to \"%s\""
msgstr "Le flux nommé \"%s\" pointant vers \"%s\" a été marqué comme \"%s\""
msgid "No feeds matches the filter"
msgstr "Aucun flux correspondant au filtre."
msgid "No feeds"
msgstr "Aucun flux"
msgid "List of %s feeds matching the filter."
msgstr "Liste des %s flux correspondant au filtre."
msgid "List of feeds (%s)"
msgstr "Liste des flux (%s)"
msgid "never"
msgstr "jamais"
msgid "View entries"
msgstr "Voir les billets"
msgid "No entries matches the filter"
msgstr "Aucun billet correspondant au filtre."
msgid "No entries"
msgstr "Aucun billet"
msgid "This feed does not exist."
msgstr "Ce flux n'existe pas."
msgid "next feed"
msgstr "flux suivant"
msgid "previous feed"
msgstr "flux précédent"
msgid "Record with same feed URL already exists."
msgstr "Un enregistrement avec la même URL de flux existe déjà."
msgid "You must provide a name."
msgstr "Vous devez indiquer un nom."
msgid "You must provide an owner."
msgstr "Vous devez indiquer un propriétaire."
msgid "You must provide valid site URL."
msgstr "Vous devez donner une URL de site valide."
msgid "You must provide valid feed URL."
msgstr "Vous devez donner une URL de flux valide."
msgid "You must provide valid category."
msgstr "Vous devez donner une catégorie valide."
msgid "Feed successfully updated."
msgstr "Flux mis à jour avec succès."
msgid "Feed successfully created."
msgstr "Flux créé avec succcès."
msgid "Edit feed"
msgstr "Edition de flux"
msgid "New feed"
msgstr "Nouveau flux"
msgid "Edit feed \"%s\""
msgstr "Modifier le flux \"%s\""
msgid "Feed information"
msgstr "Information sur le flux"
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
msgid "Tweeter or Identica ident:"
msgstr "Identifiant Twiiter ou Identi.ca :"
msgid "Site URL:"
msgstr "URL du site :"
msgid "Local settings"
msgstr "Paramètres locaux"
msgid "Update:"
msgstr "Mise à jour :"
msgid "Import tags from feed"
msgstr "Importer les tags depuis le flux"
msgid "Selected feeds action:"
msgstr "Action sur les flux sélectionnés :"
msgid "Mix your blog with a feeds planet"
msgstr "Mixer votre blog avec un planet"